2010. január 24., vasárnap

Augusztusban történt VI.

Kicsit megcsúsztam A Nagy Nyaralás 2. utolsó epizódjával, csomó mentségem van rá, de ha elkezdem sorolni az okokat, megint másról fogok írni, úgyhogy maradjunk csak a tényeknél. Szóval, 2009 augusztusában volt ez a mizéria, meg ez a füredi kiruccanás, aztán hopp, Korfun kötöttünk ki - nem ilyen egyszerűen, viszont oltári mázlival. Szokásomhoz híven jöjjön az ábécé.

a, mint Achillion: Mindenki Sissije csodálatos helyen gyógyulgatott, a kastélyban barangolva-ámulva igazán sajnáltuk, ő, aki férfim meg én, hogy nekünk betegeskedés esetén már csak a háziorvos által felírt antibiotikum marad, a dokinak eszébe sem jut, hogy Korfut vésse fel receptre, pedig ott hamarabb meggyógyulnánk. Cudar világban élünk, ejjj.
á, mint álom: Ez most nyálas-romantikus lesz, úgyhogy a gyengébb idegzetűek ugorjanak a bránerre... mármint a b, mint bránerre. A nyaralást azért várjuk nagyon, mert mindig olyan csodálatos, mint a mesében, bár most egy mese sem jut eszembe, ahol a főhős nyaralni ment volna, ezért inkább legyen 'csak' csodálatos. Ő, aki férfimmel tetőtől talpig szerelmesen élvezzük a hetekig tartó szabadságot is, és valahogy minél többet vagyunk együtt, annál jobban szomjazzuk egymást, és rengeteget nevetünk és rengeteget hülyéskedünk, és ebben a végtelennek tűnő boldog szabadságban annyira kerek tud lenni a világ, olyan, mintha állna Az Idő.
b, mint bráner: Nos, nem tudom, miért, a boltokban lépten-nyomon égnek meredő hímvesszőkbe botlottunk, főleg fából faragott példányokba, a skála egészen széles volt, a tízcentisnél kezdődött és az elefántpéniszméretűnél ért véget. Előfordult, hogy a szervet épp a boltajtó fölé lógatták, én meg lefejeltem. Azóta sem jöttem rá, honnan ez a farokkultusz Korfun. Már-már belepirultam.
c, mint cemetery: Természetesen a legnagyobb hőségben és az össznépi pihi-szuszi kellős közepén kerestük fel a brit temetőt, mert aznap épp nem akartunk a tengerparton lustálkodni. Gyönyörű régi sírokra bukkantunk, a többségük a 19. század első feléből való. Hihetetlenül békés hangulatban sétáltunk a sírok között, egész regényt képzeltem a romok közé.
cs, mint csípő: Piszkosul fájt a kificamodott csípőm, a fizikai fájdalmaim toplistáján könnyedén megszerezte a második helyet. A gyulladásból fakadó fájdalom valahogy úgy működött, hogy este az ágyban ért a tetőpontra, eszméletlenül fájt, napközben nem zavart a mozgásban, túrázni is tudtam, óvatosan. Gyógyszer nélkül tűrtem, talán önbüntetésből.
d, mint dagi: Oké, túlzok, mert csak két-három kilót szedtem fel, a rendszeres úszás megmentett a hurkáktól, így nem kellett zsákban fürdenem, felvehettem a bikinimet. Sokat ettem Korfun. Nagyon sokat. És baromi jólesett.
e, mint előrelátó: Idén nem csomagoltam be a tornaszalagot, mert tavaly elő sem vettem Rodoszon és ez intő jel volt számomra. Upsz.
é, mint ékszer: Ő, aki férfim vett nekem egy karkötőt... meg még egyet. Türkiz van mindkettőben, nyáron belebolondultam ebbe a színbe is.
f, mint frappé: Ha rajtam múlik, frappémérgezésben pusztulok el Korfun, teljesen rákattantam. Budapesten lehet valahol jó frappét inni?
g, mint görög konyha: Újra és újra kiderül, hogy a mediterrán szívem és mediterrán vérem mellett a gyomrom is mediterrán. Szeretek eldugott utcácskákban megbúvó kisvendéglőkben falatozni.
gy, mint gyerek: Párhónapos kisbabával nyaralt az egyik pár, le a kalappal előttük, én nem mertem volna. Kishavernek neveztük el a picit, mindig nagyon örült nekünk, hiába, a hülye vigyorunknak nem tudott ellenállni.
h, mint hal: Most már biztos, hogy elmúlt a halundorom. Rengeteg halat ettem és ezen én lepődtem meg a legjobban.
i, mint ilyen színű víz nincs is: Az egyik kikötőben türkizszínű vízben fürödtünk, még a lábujjam körmét is láttam, annyira tiszta volt a víz. A milliomosok jachttal horgonyoztak ebben a kikötőben, mi turistahajóval mentünk oda, arról ugráltunk bele a türkiz csodába.
j, mint jó, akkor menjünk ide: A nyaralásunkat most sem terveztük meg előre, abban bíztunk, hogy az utolsó pillanatban szembejön velünk az az álomút, ami álomszerűen olcsó is. S lőn, így történt.
k, mint késés: Idén hosszú órákat dekkoltunk a repülőtéren. Oda is, vissza is. Biztos azért, mert nem ő, aki férfim vezette a gépet.
l, mint leolvasztás: Lassan hagyománnyá válik nálunk, hogy a hűtőt az indulás előtti órákban engedjük le, megkurtítva ezzel az alvásidőnket (értsd: hajnal kettő-három körül).
m, mint múzeum: Ha a Kedves Olvasó valami igazán szépséges szülinapi ajándékkal szeretne meglepni, ne habozzon, vegye meg nekem a benitsesi kagylómúzeumot. (Á, egy tábla finom csokinak is ugyanúgy tudok örülni, ezt buktam.)
n, mint nudista strand: Az úgy történt, hogy egy óvatlan pillanatomban megígértem ő, aki férfimnek, hogy levetkőzöm a gátlásaimat és a fürdőruhámat, és elmegyek vele egy nudista strandra, de az is lehet, hogy fogadtunk és vesztettem és ez volt a büntetésem. (Alapjáraton jobb dolgokban szoktunk fogadni, persze.) Azt nagyon szerettem, hogy a mezítelen bőrömet süti a nap és simogatja a víz, azt már nem igazán, hogy itt is bránerek lógnak a látóterembe, ráadásul mindegyik valódi. Bátorságpróbaként éltem meg a meztelenkedést, szóval, kiderült, bátor vagyok, juhhé, de ha lehet, legközelebb inkább csak ő, aki férfimmel kettesben lennék bátor egy gyönyörű tengerparton, zavart ez a sok mell és vénuszdomb és farok. Egyébként a nudista strand előtt majdnem kitörtem a bokámat, talán ez volt a jel, hogy vissza kellene fordulnom.
ny, mint nyugágy: Esténként összebújtunk a tengerparti nyugágyban és borozgatva néztük a csillagokat meg a hajók fényeit. A szobánk a tengerre nézett, úgyhogy az ágyból is láttuk a csillagokat meg a hajók fényeit.
ó, mint ó, de barna: A télen hófehér bőröm nyáron csokibarnába vált át, napfény azért kell hozzá. M. barátném alig ismert rám a nyaralás utáni első munkanapomon.
ő, mint ő, aki férfim: Olyan hős volt, hogy a türkizvizes kikötőben kiúszott a partra. Kavicsért. Nekem. Beleremegett a kicsi szívem.
p, mint piros: Utazás előtt vettem egy bőröndöt, piros, naná. Könnyen felismertem a csomagok között és nem más bőröndjét akartam a magaménak nyilvánítani.
r, mint repülő és robogó: A sok nyomi turistához hasonlóan mi is kiültünk a tenger közepére, hogy egészen közelről lássuk a fejünk felett elsuhanó repülőgépeket. Félelmetes volt, úgy tűnt, mintha könnyedén megérinthetnénk a le- és felszálló gépek hasát. A robogózást jobban élveztem, bár az igaz, hogy alig bírta el a fejem a bukósisakot, így amikor ő, aki férfim mögött ültem, rendszeresen lefejeltem őt. Mivel még soha nem robogóztam meredeken fölfelé és lefelé veszettül keskeny szerpentinen, kezdetben csukott szemmel markoltam ő, aki férfim hasát, majdnem gyomorműtétet hajottam végre rajta. Később belejöttem az utasszerepbe, lazábban vettem a kapaszkodást, ki mertem nyitni a szememet és csodáltam a mellettünk elsuhanó tájat, naplementét, Ikarusz buszt. Térképpel a kezünkben mindenféle bájos helyre eljutottunk - az ilyen masszív robogózások után alig bírtam összezárni a lábamat.
s, mint sonka: Két hétig csak sonkát adtak reggelire, azóta kevésbé vágyom rá, ki érti ezt.
sz, mint szállni a levegőben: Kacérkodtam a motorcsónakos ejtőernyőzéssel, ő, aki férfim azonban emlékeztetett a kificamodott csípőmre és egyből lemondtam róla. Talán majd idén.
t, mint túra: Ő, aki férfimmel iszonyú sokat bírunk gyalogolni nagy hőségben is, ez igazán jó hír, ha mondjuk egyszer eltévedünk a Szaharában.
ty, mint tyű, de visszamennék: Akár holnap.
u, mint utazás: A robogózás tetszett a legjobban, még dobott egy kicsit a szabadságérzetemen.
ú, mint úszás: Eddig azt hittem, azért nem járok úszni, mert lusta vagyok, de rájöttem, ha húsz méterre ott a tenger, reggeli előtt simán ráveszem magam az úszásra. Szóval, azért nem járok úszni, mert nagyon messze van az uszoda... és ott hideg a víz.
ü, mint ügyes: Remélem, idén is kibírjuk szabi nélkül augusztusig, bár szépen gyűlnek a túlóráim.
v, mint vihar: Volt. Egyszer.
z, mint zene: A rodoszi görög esthez hasonló ereszdelahajam kimaradt, nem mintha a csípőm miatt nagyon tudtam volna ropni.
zs, mint zsiráf: Korfun sem láttunk.

8 hozzászólás:

k. írta...
Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.
kisrumpf írta...

(Nem ő írta a megjegyzést, hanem én!)

Ó, Korfu! Leginkább egy ciklámenekkel beborított domboldalra emlékszem szívesen. S a kóbor kutyára, amelyik velünk maradt egész délelőtt, s hagyta, hogy a tengerparton rajta pihentessem a csülköm.

Az ouzo egy vénséges vén kocsmában, vénséges vén kocsmáros által kimérve.

Ah....

De az utolsó napot "bearanyozó" iszonyatos gyomorrontásra már nem emlékszem szívesen. Azóta tudok szörnyen beteg lenni minden gyomorrontással.

S ott voltam először ír kocsmában, haha!

Nagyszerű hely, ha az ember el tudja kerülni a többi turistát :-)

Bejci írta...

Benitses!... én is voltam ott... :)
Jó volt olvasni a sok élményt!! Használjátok ki azt az időt, amit kettesben tölthettek Ö, aki férfiddel!
Nudi?? Hmmm... bátor vagy! ENgem hatökrös szekérrel sem lehetne odarángatni! :)

hibiszke írta...

Ezt olvasva én is ilyen nyaralást szeretnék :)
Jó volt nektek, hasonló szépeket az idei nyaralásra :)

csibike írta...

hibiszke: Köszönöm és legyen majd neked is nagyon szép :)

Bejci: Azt csináljuk :)) Jaja, én sem gondoltam volna, hogy valaha is beteszem a lábamat egy nudista strandra - és nem csak a lábamat :)

kisrumpf: Hirtelen nem tudtam mire vélni a törölt kommentet, de aztán nagyon ügyesen rájöttem, hogy te törölted :)
Visszamennék, az nem kérdés :) Ír kocsma? Hol?

Unknown írta...

Csibikém ,ez egy lélekmosoda itt nálad! :) Nagyon jó olvasni "Téged" bármiről írsz!

kisrumpf írta...

Meg nem mondom, helyileg hol a kocsma, véletlenül tévedtünk oda, egy esti séta közben, Ypsos városka északi végében, azt hiszem - s ez már nagyon régen volt ám - le sem merem írni, hányban... Utolsó estéjük volt, szezonvég (október), zártak, jó sok részeg ír és angol, és a falak tele zöld dekorral...

csibike írta...

kisrumpf: Ha egyszer visszajutunk, megkeressük :)

Babka: Örülök és köszönöm :))